Spanisches Kinderlied: Un tallarín

Aus gegebenem Anlass höre ich in letzter Zeit öfter spanische Kinderlieder – und nach dem x-ten Mal will ich doch ganz gerne wissen, worum es da eigentlich geht. Grund genug, die Texte mal aufzuschreiben. Hier ein erstes Beispiel mit meiner laienhaften Ãœbersetzung von „Un tallarín“:


Yo tengo un tallarín, un tallarín
que se mueve por aqui
que se mueve por allá
todo pegoteado
con un poco de aceite
con un poco de sal
y te lo comes tu

Ich habe eine Nudel, eine Nudel,
die sich nach hier bewegt,
die sich nach da bewegt,
ganz klebrig,
mit etwas Öl,
mit etwas Salz,
und die isst du

Auf deutsch klingt das Lied ja nicht 100% jugendfrei, auf spanisch ist das aber anders und keinesfalls so gemeint, wurde mir versichert. Nur ein einzelnes Exemplar einer Performance dieses Songs habe ich bei iTunes gefunden, dafür aber umso mehr Versionen bei YouTube – ein echtes Volkslied also. Hier z.B. eine enthusiastisch gesungen und getanzte Version, bei der man auch schön die Tanzschritte bzw. „Spielregeln“ des Tanzes zum Lied beobachten kann:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.